El Buzón – Enero 2019 (2)

Aquí están los mensajes electrónicos y las cartas enviados por nuestros oyentes

El Buzón – Enero 2019 (2)

►Muy cordiales saludos a todos y todas ustedes. Aquí están los mensajes electrónicos y las cartas enviados por nuestros oyentes.

Recibimos esta carta del Señor Henrique José Dantas Felinto de Brasil:

mailEstimados (as) amigos (as):

Soy oyente de Radio Turquía y fui uno de los ganadores del viaje a Turquía por haber ganado el Concurso por el 70° Aniversario de Radio Turquía. Aquel viaje fue maravilloso y siempre me acuerdo de aquellos momentos felices y muy buenos.

Me gustaría saber cómo están el Director de TRT en la época (Señor Osman Dilekçi), el vice director (Señor Ali Güney), Volkan, Arda y mi traductora de español en la época y Engin Asena (Directora de Lenguas Extranjeras), Mustahdin Karakurt (Servicio Húngaro), Elif Taşkın (Servicio Húngaro), Najma Gedikoğlu (Servicio Úrdu), Volkan Aytürk (Servicio Español), Nasir Kerimi (Servicio Persa), Serdar Huseyní (Servicio Albanes), Necati Engez (Servicio Francés), Eda Kotanoğlu (Servicio Francés), Kamuran Baran (Servicio Árabe), Turgut Avcı (Servicio Árabe) y Zuhal Karadağ (Productora de TRT). Además de otros amigos de TRT que tuvo el honor de conocerlos (as).

Por favor les diga que les envío muchos saludos y que ellos se pongan en contacto conmigo. Muchas gracias y cordiales saludos. Abrazos del amigo/oyente brasileño:

►Muy buenas Señor Dantas, de antemano, muchísimas gracias por su carta. Nos sentimos muy orgullosos de que usted haya recordado la familia de la Voz de Turquía tras tantos años de paréntesis. Se jubilaron el aquel entonces director de la TRT Osman Dilekçi, el vice director Ali Güney, Mustahdin Karakurt del servicio húngaro, Najma Gedikoğlu del servicio úrdu, Nasir Kerimi del servicio persa y Kamuran Baran del servicio árabe, mientras que Elif Taşkın del servicio húngaro, Serdar Huseyní del servicio albanes, Eda Kotanoğlu del servicio francés, la Productora de TRT, Zuhal Karadağ, Volkan Koray Aytürk, Arda y su traductora de español siguen trabajando. Necati Engez del servicio francés perdió la vida en 2014. Hemos transmitido sus saludos a todo el equipo de la Voz de Turquía. Ellos se quedaron muy agradecidos por su carta y le transmiten un saludo cariñoso. Señor Felinto, gracias de nuevo, cuídese mucho. Hasta pronto.

mailFreddy Ampuere Saldivia de Chile nos envió esta linda carta:

Saludos, estimados amigos de la Radio La Voz de Turquía:

(…)

Les agradecería tuviesen a bien remitirme su actual boletín de emisiones al exterior en lengua española, más su programación semanal en vigencia. Gracias de antemano. De preferencia, sintonizo sus actuales emisiones en español destinadas a Sudamérica, por el siguiente horario UTC y frecuencia: de 02:00 a 02:57 horas, por los 9410 kHz (31.8 mts) y por estos días con un SIO de 433 (aceptable), es decir, con buena señal y moderada interferencia no identificada, ninguna crítica u observación que hacerles, la misma, siempre tan atrayente como novedosa, y desde luego amenizada; noticiosa, actual, diversa, cultural. Educativa, contingente e interactiva. En esta oportunidad, nada que sugerirles.

(…) En espera de sus prontas noticias (QSL), amistosos saludos de su asiduo oyente y diexista chileno.

►Hola Señor Ampuero. Nos hace muy feliz su carta en la que nos elogia tanto. Le agradecemos por sus comentarios sobre nosotros y emisiones.

Tenemos una carta del Señor Enrique Fernández-Vernet de Suiza quien nos escribió lo siguiente:

Estimados amigos:

Gracias de nuevo por verificar mis informes de recepción vía tarjeta QSL y por los recuerdos de su emisora. Como oyente de onda corta y seguidor de su estación desde hace tiempo, me gustaría transmitir a la Redacción española de mis mejores deseos para 2018 y de paso, invitarles a participar en una mesa redonda sobre la radiodifusión en español.

La Sección española de traducción en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, que dirijo desde 2014, organiza cada mes de abril una Semana de la Lengua Española. Este año queremos reunir a representantes de emisoras internacionales que difunden sus respectivas culturas en español. Se trataría recursos terminológicos y el estilo y modelo de lengua, etc. No pretendemos debatir sobre política ni relaciones internacionales, sino explorar el multilingüismo, desde la perspectiva de las Naciones Unidas, que comparten con la radiodifusión muchos de los grandes temas que inquietan a la Humanidad. La sección española en Ginebra es numerosa y cuenta con especialistas en cambio climático, derecho internacional, economía, desarme, derechos del niño, refugiados, etc.

En caso de estar ustedes interesados, podrían también sugerirnos temas de debate. Para ustedes sería una ocasión única de conocer la traducción en los organismos internacionales y de compartir experiencias con otros colegas hispanoparlantes en un contexto distinto al de las conferencias sobre radiodifusión.

Quedo a la espera de sus gratas noticias.

►Muy buenos días Sr. Fernández. Usted es muy amable de invitarnos a un evento que parece tan fructífero, pero sentimos comunicarle que no podremos asistir a su amable invitación por la intensidad de trabajo que estamos manteniendo.

►Queridos oyentes de la Voz de Turquía, envíen por favor sus cartas a la dirección postal:

La Voz de Turquía / Servicio de Español

PK.333

06443 Ankara Turquía                   

Mensajes electrónicos: espanol@trt.net.tr



Noticias relacionadas